Return to site

Traduzioni mediche, scientifiche, farmaceutiche

 Le richieste di cancellazione dei dati sono subordinate agli obblighi vigenti di legge e di conservazione dei documenti imposti alla Società. Visitando il Sito Web, utilizzando i suoi servizi o interagendo con la Società, l’utente conferma di aver letto e compreso la presente Informativa sulla Privacy e di accettare che la Società raccolga, utilizzi, archivi, trasmetta e divulghi i dati personali raccolti attraverso il Sito Web, in conformità alla presente Informativa sulla Privacy. La Società potrebbe richiedere all’utente di fornire il proprio consenso (ad esempio, spuntando una casella), ove ritenga opportuno salvaguardare i suoi diritti ovvero laddove prescritto dalle normative vigenti. Qualora non accetti le condizioni della presente Informativa sulla Privacy, l’utente è pregato di non visitare il presente Sito Web e non utilizzare altrimenti il presente Sito Web o inviargli dati personali, ovvero non fornire il proprio consenso quando tale opzione gli sia offerta ai sensi delle normative vigenti. Abbiamo un team di linguisti altamente specializzati che lavora a servizio di aziende farmaceutiche, istituti universitari, strutture ospedaliere, CRO (Contract Research Organization) e produttori di dispositivi medici. Traduzione medico-scientifica: accuratezza al 100% Revisione linguistica e traduzione di articoli scientifici e dispense accademiche sull’evoluzione umana per conto di ricercatori statunitensi. A Giuritrad desideriamo fornire ai nostri clienti un servizio di traduzioni mediche di altissimo standard qualitativo e veramente specializzato. La preghiamo di indicare la lingua di destinazione della traduzione medica e il Paese di destinazione. Se la traduzione è in inglese ed è destinata ad un paese anglofono (UK, USA, Irlanda, Canada, Australia, ecc.) per finalità non legali né giudiziarie, può essere pienamente accettata una traduzione certificata con firma digitale. Come garantite qualità nelle traduzioni di articoli scientifici? Rispettano lo stile, l’intento emozionale e il contesto del messaggio originale e i requisiti di stile posti dal cliente e formalizzati in style guide dedicate. Le frasi inglesi nel linguaggio tecnico-scientifico come quello medico sono spesso lunghe e complesse; un consiglio è quello di partire dalla parte finale e andare a ritroso, individuando subito il soggetto e il verbo principale. In questa guida capiremo in cosa consiste la traduzione di articoli scientifici, le difficoltà da affrontare, le procedure di traduzione, i prezzi e le tempistiche. Il campo trattato è molto ampio ed il traduttore medico si occuperà anche della traduzione medica di testi relativi alle caratteristiche e all’utilizzo di apparecchiature e di attrezzi medicali e sanitari. Leader in Europa con più di 80 uffici ed oltre 40 anni di esperienza nel settore dei servizi linguistici. La parte argomentata è spesso corredata da immagini, tabelle e schemi che riassumono i dati ricavati dai paper. Spesso il traduttore deve operare un lavoro di localizzazione, cioè di adattamento alla lingua e cultura dei nuovi lettori. Il compito del traduttore è infatti far sì che i nuovi lettori abbiano le stesse emozioni e sensazioni dei lettori nella lingua originale. A differenza degli altri tipi di traduzioni, quelle editoriali lasciano un certo margine di flessibilità al traduttore che può avere più creatività espressiva purché rispetti lo spirito e il contenuto dell’autore del testo. Il reparto Desktop Publishing di Landoor è in grado di gestire file di ogni formato, dagli xml e html dei siti web agli .idml o .inx di Indesign, oltre naturalmente al tradizionale pacchetto Office. A differenza di quella avanzata, per il suo utilizzo viene rilasciato un certificato qualificato emesso da un Ente Certificatore accreditato da AgID (Qualified Trust Service Provider). Inoltre, è richiesto l’uso di un dispositivo di firma (Smart Card, Token USB) sul quale il firmatario deve poter esercitare un controllo esclusivo. La nostra traduzione certificata digitale eSigned Translation è una novità assoluta nel campo della traduzione perché viene prodotta direttamente in formato PDF firmato digitalmente. offriamo traduzioni mediche precise inglesi nel linguaggio tecnico-scientifico come quello medico sono spesso lunghe e complesse; un consiglio è quello di partire dalla parte finale e andare a ritroso, individuando subito il soggetto e il verbo principale. La pratica e l’esperienza sono le due scuole migliori per imparare a tradurre la terminologia medica inglese. A differenza di altri settori, in cui molti anglicismi sono entrati e sono stati assimilati dalla lingua ospitante negli anni, diventando addirittura termini intraducibili, nel settore medico-farmaceutico questa tendenza sembra piuttosto arginata. Garantiscono traduzioni inqualsiasi lingua, trattando con estrema riservatezza, professionalità ed efficienza i contenuti. I nostri servizi di traduzione, altamente specializzati, sono ideati per guidare professionisti e aziende attraverso le sfide delle barriere linguistiche e culturali. Ci distinguiamo per la nostra meticolosa selezione di traduttori professionisti, garantendo non solo eccellenza linguistica, ma anche un’expertise aggiornata e specifica per il settore di riferimento. servizi professionali di traduzioni legali un servizio di traduzione medico scientifica puntuale ed efficiente, eseguita da personale qualificato madrelingua, nel più rigoroso rispetto della riservatezza e del segreto professionale. Che si tratti di materiale medico ospedaliero, di aziende farmaceutiche o di istituti pubblici di sanità, la competenza specifica dimostrata dal nostro staff in campo medico-scientifico è sempre stata l’elemento distintivo dei servizi SMG.

offriamo traduzioni mediche precise|servizi professionali di traduzioni legali